-->


Water Drop - Gota d'Água - PU1JFC ™ © - pu1jfc@yahoo.com.br - http://cruzradio.blogspot.com



PU1JFC - CRUZ RADIO





Páginas

No Virus - Blog - Aprovado - Approved

No Virus - Blog - Aprovado - Approved


Welcome! Bem-vindo!

Change for you Language



PU1JFC And Radio



QTH - Copacabana Beach

Clic - Link - Facebook Of PU1JFC

World Clock



Saudades... - Miss... - PU1JFC ™ ©, Saudades... - Miss... - PU1JFC â�¢ © - pu1jfc@yahoo.com.br - http://ruzradio.blogspot.com - Minha esposa disse que seu nao desligasse o rádio que ela iria embora, hoje sinto saudades . . . - ..my wife said, if I didn't get off the radio, she'd leave me ...OVER

Green Eyes – PU1JFC ™ ©, Green Eyes â�� PU1JFC â�¢ © - pu1jfc@yahoo.com.br â�� http://cruzradio.blogspot.com

Amateur Radio - PU1JFC ™ ©, Amateur Radio - PU1JFC â�¢ © - pu1jfc@yahoo.com.br - http://cruzradio.blogspot.com

Light And Darkness - PU1JFC ™ ©

Jesus - Signature - Assinatura - PU1JFC ™ © _, Jesus - Signature - Assinatura - PU1JFC â�¢ © - pu1jfc@yahoo.com.br -  http://cruzradio.blogspot.com

Writing - Escrevendo - PU1JFC ™, Writing - Escrevendo - PU1JFC â�¢ - http://cruzradio.blogspot.com - pu1jfc@yahoo.com.br

On Line





Webcams



Jesus,Cross,PU1JFC,pu1jfc,signature,subscription,hand,pen,pencil,Bible,Jesus And The Cross



morse,Jesus,PU1JFC,morse code,cw,continous wave,pu1jfc,morse code pu1jfc,codigo morse

Footbal - PU1JFC ™ ©,Futebol,Jesus,PU1JFC,pu1jfc,Footbal,Soccer

Homenagem para o nosso leitor assíduo . . .


Homage To Our Reader Assidous,Jesus,PU1JFC,Mountain View,City Hall,california,leitor assiduo,homenagem para o nosso leitor assiduo
Homage To Our Reader Assidous,Jesus,PU1JFC,Mountain View,City Hall,california,leitor assiduo,homenagem para o nosso leitor assiduo

Contacto

Jesus,PU1JFC,pu1jfc,Contacto PU1JFC,Contact




1 Corinthians 13 - PU1JFC ™ ©

EPHESIANS 5 15-20

CONTADOR - COUNTER


Guest Book Of Life - ™ ©



Photobucket

O Reformador do Mundo

Reformador do Mundo,Jesus,PU1JFC,pu1jfc,Monteiro Lobato,Americo Pisca-Pisca



Mostrando postagens com marcador PU1JFC. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador PU1JFC. Mostrar todas as postagens

26.7.08

The Green Berets - Boinas Verdes - Army - Traducao - Translation - Lyric - Letra - PU1JFC ©

.
Ballad Of The Green Berets – Barry Sadler

Balada dos Boinas Verdes

TRADUÇÃO
(Translation)

Lutam os soldados do céu,
intrépidos homens que saltam
e morrem pelos humildes,
são os valentes homens das Boinas Verdes.

Asas prateadas têm sobre os seus peitos,
estes homens são os melhores da América.
Uma centena de homens fará o teste hoje,
mas somente três conquistarão a Boina Verde.

Treinados para viverem em terrenos inóspitos,
treinados no combate corpo-a-corpo,
homens que lutam dia e noite;
coragem têm os Boinas Verdes.

(Estribilho)
Asas prateadas têm sobre os seus peitos,
estes homens são os melhores da América.
Uma centena de homens fará o teste hoje,
mas somente três conquistarão a Boina Verde.

Em casa, uma jovem esposa o espera,
seu Boina Verde encontrou seu destino,
ele morreu pelos oprimidos
deixando-lhe este último pedido:

“Ponha asas prateadas no peito do meu filho,
faça dele um dos melhores da América,
ele será um homem, o testarão um dia,
faça-o conquistar a Boina Verde.”


LYRIC
(Letra)


Fighting soldiers from the sky
fearless men who jump and die
men who mean just what they say
the brave men of the Green Beret

Silver wings upon their chest
these are men America’s best.
One hundred men will test today
but only three win the Green Beret

Trained to live off natures land
trained in combat hand to hand
men who fight by night and day
courage take from the Green Beret

(Chorus)
Silver wings upon their chest
these are men America’s best
one hundred men will test today,
but only three win the Green Beret

Back at home a young wife waits
her Green Beret has met his fate
he has died for those oppressed
leaving her this last request:

“Put silver wings on my son’s chest
make him one of America’s best
he'll be a man they'll test one day
have him win the Green Beret.”


*Não visamos créditos.

Free

Pro alto, prá cima e prá Deus!

For top, for sky and for God!

For top, for God!

“O Senhor te abençoe e te guarde.” – Nm 6.

“The Lord bless thee and keep thee.” – Nm 6.

Jesus

PU1JFC ©

http://cruzradio.blogspot.com
.

8.7.08

Divano - PU1JFC - Pseudo-Latim - S. Tradução - Letra - W. Translation - Lyric - Era - Eric Levi - ©

.
Divano . . .

Conselho . . .

Não tem tradução, por que não pode ser traduzido!
Letra: Pseudo-Latim

L A T I M

A origem do latim era uma incógnita, até que no século XVIII, a partir do conhecimento do sânscrito, de estudos de gramática comparativa e, depois de observada uma série de semelhanças de estrutura e de vocabulário entre as línguas itálicas (latim, osco, umbro), as línguas célticas, o grego, as línguas eslavas (russo, polonês etc.), as línguas bálticas, as línguas germânicas (inglês, alemão etc.) e esta nova língua, chegou-se à hipótese de uma unidade lingüística comum chamada “indo-europeu”. No entanto, não se pode precisar com exatidão onde era falado este “indo-europeu” – talvez na região entre a Europa central e as estepes siberianas – nem quando – talvez muitos milênios antes da era cristã.

A partir de pesquisas lingüísticas e arqueológicas, temos notícias de que, aproximadamente entre os anos 1.400 e 1.000 a.C., diversos grupos de povos indo-europeus migraram para o Ocidente em direção da Bretanha e da Itália, impondo, em todas as regiões, seu domínio e sua língua que se modificou, gradativamente, em função dos falares locais. Assim, chegaram até a Península Itálica dois grupos indo-europeus: o latino e o osco-umbro. Ao primeiro pertencem os povos que se fixaram num exíguo território à margem do rio Tibre – o Latim – ao segundo os que se fixaram nas regiões da Campânia, Lucânia, Apúlia e noroeste da Itália. Aos poucos, o dialeto dos latinos exerceu um tal domínio sobre os outros que, com o passar dos tempos, foi-se afirmando até se converter num poderoso instrumento de civilização, enquanto veículo de comunicação de um povo que demonstrou, desde suas origens, enorme capacidade de articulação política e senso de disciplina. De simples dialeto confinado a uma região entre o mar, o rio Tibre e as montanhas, à medida que Roma avança pelo mundo como senhora dominadora, o latim, suplantando inclusive o grego, torna-se a língua de cultura por excelência. Sua importância civilizadora é tal que, mesmo após a queda do Império Romano do Ocidente, continuou o latim a ser língua escrita oficial, na Europa, até quase o século XX. Como língua falada e por influência dos diversos substratos lingüísticos locais, transforma-se e dá origem às línguas românicas modernas.

O alfabeto latino, proveniente do grego através do etrusco, constava, no período clássico, de 21 letras ( A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M , N, O, P, Q, R, S, T, V, X, às quais se juntaram, para efeito de transcrição do grego, o Y e o Z) que reproduziam com bastante precisão os fonemas das língua, apesar de nos restarem algumas dúvidas quanto ao inventário dos mesmos.

A afirmação que acabamos de fazer repousa no estudo científico da pronúncia latina clássica, feito a partir de meados do século passado e que hoje se aceita, quase universalmente, nos meios universitários, quer da Europa quer das Américas. Esta pronúncia de que falamos convencionou-se denominá-la de Científica ou Reconstruída, pois é o resultado do estudo comparativo das línguas neolatinas e das transcrições do latim para o grego, bem como do próprio testemunho dos gramáticos latinos, como Prisciano e Donato, sobretudo.

Não temos, nem almejamos créditos.

PU1JFC – http://cruzradio.blogspot.com

“O Senhor te abençoe e te guarde.” – Nm 6.
“The Lord bles thee and keep thee.” – Nm 6.

INRI – Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum

Jesus Nazareno Rei dos Judeus


 
Alpha And Omega - PU1JFC ™ ©